ПЕРЕДАЧА ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ СРЕДСТВ В ПЕРЕВОДЕ И ПРОБЛЕМЫ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ПЕРЕВОДА
Keywords:
художественный перевод, изобразительные средства, лингвопоэтика, метафора, сравнение, эпитет, образность, проблемы перевода, адекватность, эквивалентностьAbstract
В данной статье анализируются проблемы передачи изобразительных средств в художественном переводе и их лингвопоэтические особенности. Рассматривается роль изобразительных средств в художественном тексте, их эмоционально-экспрессивное воздействие, а также трудности, возникающие в процессе перевода. Особое внимание уделяется творческому подходу переводчика, национально-культурным различиям и проблеме воссоздания художественного образа. В результате исследования определяются основные принципы адекватной передачи изобразительных средств в переводе.
References
1. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – Москва, 1990.
2. Фёдоров А.В. Основы общей теории перевода. – Москва, 2002.
3. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. – Москва, 1971.
4. Ғафуров И. Таржима назарияси асослари. – Ташкент, 2012.
5. Саломов Ғ. Таржима санъати. – Ташкент, 1983.
6. Oripovna, A. I. (2026). Fransuz va o‘zbek tillarida sodda gaplar tipologiyasi. Latin American journal of education, 6 (2), 164-168.
7. Oripovna, A. I. (2025). Enseigner le theme de l'ecologie lors de l'etude du français. Sustainability of education, socio-economic science theory, 3(29), 66-67.
8. Sultonova, N., Axmedova, D., Inogamova, D., Anarboyeva, I., Kurbonova, G., Bakhtiyarov, M., ... & Eshqobilov, O. (2026). Gene-Environment Interactions in Bilingualism and Cognitive Flexibility in Linguistic Studies. Genetics and Molecular Research, 25(1).
9. Oripovna, A. I. (2026). NUTQIY MULOQOTDA BILVOSITA NOM TANLASH MUAMMOSI: SEMIOTIK-MADANIYATSHUNOSLIK, SOTSIOLINGVISTIK VA GENDER JIHATLARI. AMERICAN JOURNAL OF EDUCATION AND LEARNING, 4(2), 514-517.





