PUNS AND WORDPLAY AS CULTURE-BOUND HUMOR DEVICES: A CONTRASTIVE ANALYSIS OF ENGLISH AND UZBEK LANGUAGES

Authors

  • Suvanova Nodira Utkir Kizi 1st year Master’s degree student National University of Uzbekistan named after Mirzo Ulugbek Author

Keywords:

puns, wordplay, verbal humor, contrastive analysis, English, Uzbek, General Theory of Verbal Humor, cross-cultural pragmatics, culture-bound humor.

Abstract

This study examines puns and wordplay as culture-bound humor devices through a contrastive analysis of English and Uzbek. Drawing on the General Theory of Verbal Humor, Relevance Theory, and cross-cultural pragmatics, the research analyzes a corpus of 60 instances of wordplay (30 English, 30 Uzbek) collected from literary texts, folk humor, media discourse, and everyday communication. The findings reveal that English wordplay relies predominantly on homophony (47% of the English sample) and polysemy (30%), exploiting the language’s extensive inventory of sound-alike words and its analytic morphological structure. Uzbek wordplay draws primarily on agglutinative morphological manipulation (40% of the Uzbek sample) and phraseological transformation (30%), reflecting both Turkic typological features and collectivist cultural traditions such as askiya verbal dueling and the Nasreddin Afandi narrative cycle. The study demonstrates that puns are culturally embedded communicative acts whose production and interpretation depend on language-specific structural resources and culturally shared knowledge.

References

1. Attardo, S. (1994). Linguistic Theories of Humor. Berlin: Mouton de Gruyter.

2. Attardo, S. (2018). Universals in puns and humorous wordplay. In E. Winter-Froemel & V. Thaler (Eds.), Cultures and Traditions of Wordplay and Wordplay Research (pp. 89–110). Berlin: De Gruyter.

3. Attardo, S., & Raskin, V. (1991). Script theory revis(it)ed: Joke similarity and joke representation model. HUMOR: International Journal of Humor Research, 4(3–4), 293–347.

4. Crystal, D. (1998). Language Play. Chicago: University of Chicago Press.

5. Chiaro, D. (1992). The Language of Jokes: Analysing Verbal Play. London: Routledge.

6. Delabastita, D. (1996). Wordplay and Translation. Special issue of The Translator, 2(2). Manchester: St. Jerome Publishing.

7. Grice, H.P. (1975). Logic and conversation. In P. Cole & J.L. Morgan (Eds.), Syntax and Semantics, Vol. 3: Speech Acts (pp. 41–58). New York: Academic Press.

8. Hall, E.T. (1976). Beyond Culture. New York: Anchor Books.

9. Hofstede, G. (2001). Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions and Organizations Across Nations (2nd ed.). Thousand Oaks: Sage Publications.

10. Raskin, V. (1985). Semantic Mechanisms of Humor. Dordrecht: D. Reidel.

11. Sperber, D., & Wilson, D. (1995). Relevance: Communication and Cognition (2nd ed.). Oxford: Blackwell.

Published

2026-04-17